去。
"Stop blinding her. (别拿光晃她。)" K?nig语气

,仍带几分厚重的鼻音。他抬手挡在你眼前的光束上,你
了
鼻子睁开眼,默默抹掉眼泪。
哭哭哭,福气都哭没了。
你是最棒的!
Krueger低笑一声。他利落地收回手电,光
重
打向通
深
延伸的无尽黑暗。"This place is a maintenance shaft. Connects ventilation and power lines. (这地方是检修通
。连接通风系统和动力线路。)"
你们踩着金属网格地面往前走。
你低
看了眼下方黑黢黢的深渊,立
收回目光。
前面的人在
间腾挪躲闪,单手将几个摇摇
坠的铁钩扯开。
"Means it leads somewhere crucial. Or a dead end filled with rat poison. (意味着它要么通向某个关键地段。要么就是条堆满老鼠药的死胡同。)" Krueger补充。他又抽出一
绿色的荧光棒,折亮后往更深
掷去。冷光骨碌碌
出几米,照出散落一地剥落的保温棉和腐朽线缆。
"I take point. K?nig, watch the six. (我负责探路。K?nig,盯好六点钟方向。)"
你
边的K?nig低声回应,他将机枪调整到随时可以击发的位置。转
时他在狭
里几乎
着两侧的墙
。这地方对他来说太
仄了。
"Walk in front of me. (走在我前面。)" K?nig低声
促。他屈膝弯腰,腾出来一点转
的余地。移动时手臂一直横在你的背后,隔开任何可能从
隙里钻出来的障碍物。
“好,谢谢。”你
了
拳
,让自己有了些底气。
―――――――――――――――――――――
Krueger在前方压阵,前行的速度不快。灰色的霉菌在地板连接
成片生长,空气里混杂着金属锈烂和死水的陈腐气息,每一次呼
都能嗅见微小的尘沙。
几只深灰色的飞蛾从上方的排气孔里扑腾而出,撞向唯一的光源。Krueger
也没抬,挥枪赶开半空中的粉团。
"Ghost. Keegan. Are you copying? (Ghost。Keegan。收到请回话。)" Krueger空出一只手摁住耳麦。
回应他的除了频段里单一杂乱的静电干扰音,别无其他。
"Still dead. (还是没信号。)" 他放下手,
也不回地继续穿行。
后的K?nig频频回
盯防那扇越来越远的暗门。脚底时不时带起几块黏腻的网格脱落物。
"They will find us. (他们会找到我们的。)" K?nig轻声开口。他抬高枪
错开一
横档
,低
时下巴偶尔会撞到你的
盔。"Or we blast a hole through the floor and find them. (或者我们把地板炸个
,去找他们。)"
前面领路的背影走过一个转角
停了下来。
这里的光线更弱了一些。
Krueger举高手电,绿色的冷光和手电白光交杂在一起。照出尽
一扇生锈大半的铁百叶窗。百叶窗的后方透
出幽暗的红光,伴随着低频的嗡嗡震
,听起来类似大型发电机的运转。
"Hmm. (嗯。)"
Krueger走上去,用军刀刀背卡住百叶窗的一
铁条,用力向下撬动。扭曲变形的铁条嘎吱作响,断开一条
隙。
他贴近
隙向里窥探。
"Well. Tell me this is not a coincidence. (好吧。跟我说这不是个巧合吧。)" Krueger收起军刀。