一段爱情让我双臂低垂
penal de ruise?ores moribundos
si m i s h u wu. c o m
我不知为什么
什么样的剪子才能剪断这份痛苦?
haría un tintero de mi corazón
我越是审视自己越是悲伤
y no puedo tenderlos hacia más
y por el más, también el más amargo
难
你没有看到我的双
多么失望
Me sobra corazón
我为一切而痛苦着
padeciendo por todo
我有一颗多余的心
Cuanto más me contemplo más me aflijo:
可我也是所有人中最苦涩的人
我的双眼多么遗憾吗?
que vale más que toda la alegría
mi corazón, pecera melancólica
我是所有人中最坚强的人
me perdono la vida cada día
昨天,明天,今天
却胜过所有的欢乐
Yo nací en mala luna
?No veis mi boca qué desenga?ada
una fuente de sílabas, de adioses y regalos
我的心,忧郁的鱼缸
qué inconformes mis ojos?
Un amor me ha dejado con los brazos caídos
y ahí te quedas, al mundo le diría.
Ayer, ma?ana, hoy
no sé por qué ni cómo
书写话语,告别和礼物
yo el más corazonado de los hombres
我再也无法张开羽翼
我想要对全世界说:你留在那里吧
我不知为什么,也不知如何
我生不逢时
如今,我心灰意冷
cortar este dolor??con qué tijeras?
囚禁中的垂死夜莺
日复一日地原谅这命运
会以我的心为墨
Hoy, descorazonarme
我的悲伤,仅有的悲伤
No sé por qué
Tengo la pena de una sola pena